5分28

                                                                                来源:5分28
                                                                                发稿时间:2020-08-11 15:20:10

                                                                                崔大使:南海形势有很长的历史轨迹。实际上,上世纪70或60年代前,这个地区不存在领土争议。但从上世纪60或70年代开始,一些国家提出主权声索。南海诸岛自古以来就是中国的领土,中方对此有充分的历史和法理依据。尽管如此,我们仍愿与其他相关国家通过协商寻求和平解决争端的办法。

                                                                                崔大使:推迟香港立法会选举的决定是由香港特区政府作出的,原因就是疫情。近些天,人们看到香港疫情反弹十分严重,形势令人担忧。香港特区政府认为,如果按期举行选举,存在疫情进一步扩散的重大风险。实际上,在世界其他地方,也有几十个国家或地区决定以某种方式推迟选举或类似活动。

                                                                                米歇尔:您是说那里没有数以百万计的人关在拘禁营里吗?

                                                                                崔大使:我们应该从过去历史中汲取的教训是,冷战不符合任何一方的真正利益。今天我们身处21世纪,为什么要让历史重演?面对如此多的新的全球性挑战,我们为什么要让上世纪发生的事情重演?“新冷战”不符合任何人的利益,无法为我们提供解决问题的任何方案。

                                                                                崔大使:谢谢您的提问。根据最初的计划,双方团队将在第一阶段经贸协议开始执行后的六个月内开会,我想双方团队仍在进行协商。但是他们可能无法面对面开会,不得不像我们现在这样举行网络视频会议。我想如果他们做出决定,就会对外宣布。如果他们确实能举行这样的会议,那将是非常积极的。

                                                                                米歇尔:大使先生,我知道尼克·伯恩斯将问您最后一个问题。我只想说,感谢您参加论坛,阿斯彭安全论坛是一个非常重要的论坛。

                                                                                1月3日,新年刚过,我们就进行了首次报告,那时距离最初发现病例仅几天时间。1月4日,中国疾控中心同美国疾控中心就这一病毒进行了首次交流,时间甚至早于新冠病毒正式命名,当时人们仍称其为不明原因肺炎。1月12日,我们在确定新冠病毒的基因序列后,立刻同世卫组织和国际社会分享。可见,每件事做得都非常迅速。

                                                                                崔大使:这不是应该由我解释的事情。我参加了两国元首的大多数会晤,包括在海湖庄园、北京和布宜诺斯艾利斯,以及去年在大阪。两国元首会晤为两国整体关系提供了重要指引,所有这些会晤都是非常积极的。我当然期待有更多这样的互动,期待两国元首和两国政府间保持有效的工作关系。

                                                                                据陕西电视台报道,自坍塌事故发生后,参与明秦王府城墙遗址抢险的施工方立即对现场进行排险,北侧砌体和部分填充夯土坍塌后,东侧部分填充夯土也已松动,为防止发生二次坍塌,排险时对坍塌区域部分保护砌体进行了局部卸荷。

                                                                                崔大使:这是我们外交官真正必须做的工作。我的好朋友布兰斯塔德大使在北京,我本人在华盛顿,我们将继续竭尽全力。